জলধি / Translation / কবিতা- অনুবাদ তাইফ আদনান
Share:
কবিতা- অনুবাদ তাইফ আদনান

১.

মূল:

ہزاروں تمنائیں ہوتی ہیں دل میں

 ہماری تو بس اک تمنا یہی ہے

مجھے اک دفعہ اپنا کہہ کے پکارو

 بس اس کے سوا کوئی حسرت نہیں ہے

 

উচ্চারণ:

হাজারো তামান্নায়েঁ হোতি হ্যায়ঁ দিল মেঁ

হামারি তো বাস ইক তামান্না য়্যাহি হ্যায়

মুঝে ইক দাফা আপনা ক্যাহ্-কে পুকারো

বাস ইসকে সিওয়া কো- হাসরাত নাহি হ্যায়।

 

তরজমা:

মনের সহস্র ইচ্ছের ভিড়ে

তীব্র বলতে শুধু এটুকুই

নিজের বলে ডেকো একবার

আর চাওয়ার নেই কিছুই

 

.

মূল:

سو بار کہا دل سے

'چل بھول ہی جا اس کو'

ہر بار کہا دل نے

'تم دل سے نہیں کہتے'

 

উচ্চারণ:

সও বার কাহা দিল সে

চল ভুল হি যা উস কো

হার বার কাহা দিল নে

 

তুম দিল সে নেহিঁ ক্যাহতে

 

তরজমা:

মনকে বলি কত শতবার

'তাকে ভুলেই যাও তো'

প্রতিবারই মন বলে

'মন থেকে বলো না তো'

 

.

মূল:

زندگی یوں بھی گزر ہی جاتی

کیوں ترا راہ گزر یاد آیا

 

উচ্চারণ:

জিন্দেগি য়ুঁ ভি গুজার হি যাতি

কিউঁ তেরা রাহ গুজার য়াদ আয়া

 

তরজমা:

জীবন তো চলেই যেত এমনি করে

কেন যে তোমার চলে যাওয়া পথ মনে পড়ে

 

.

মূল:

تنہائی میں فریاد تو کر سکتا ہوں

ویرانے کو آباد تو کر سکتا ہوں

جب چاہوں تمہیں مِل نہیں سکتا لیکن

جب چاہوں تمہیں یاد تو کر سکتا ہوں

 

উচ্চারণ:

তানহায়ি মেঁ  ফারয়াদ তো কার সাকতা হুঁ

উয়িরানে কো আবাদ তো কার সাকতা হুঁ

যাব চাহুঁ তুমহেঁ মিল নাহি সাকতা লেকিন

যাব চাহুঁ তুমহেঁ য়াদ তো কার সাকতা হুঁ

 

তরজমা:

একাকিত্ত্বে প্রার্থনা তো পারি করতে

বিরান ভূমিকেও পারি পুনর্বাসন করতে

চাওয়া মাত্রই তোমার সাক্ষাৎ না পাই যদিও

ইচ্ছে মতো তোমায় পারি স্মরণ করতে তবুও

 

.

মূল:

کوئی شام آتی ہے تمہاری یاد لیکر

 کوئی شام جاتی ہے تمہاری یاد دیکر

 ہمیں تو أس شام کا انتظار ہے۔

 جو آئے تمہیں ساتھ لیکر

 

উচ্চারণ:

কোই শাম আতি হ্যায় তুমহারি য়াদ লেকার

কোই শাম জাতি হ্যায় তুমহারি য়াদ দেকার

হামে তো উস শাম কা ইন্তেজার হ্যায়,

জো আয়ে তুমহে সাথ লেকার

 

তরজমা:

কিছু সন্ধ্যা নামে তোমার স্মৃতি নিয়ে

কিছু বিস্মৃত হয় তোমাকে মনে করিয়ে

অপেক্ষা বরং সেই সন্ধ্যার,

যে আসবে তোমায় সঙ্গে নিয়ে



অলংকরণঃ তাইফ আদনান